I carry your heart with me(i carry it in my heart)
I am never without it (anywhere I go you go,my dear; and whatever is done by only me is your doing,my darling)
I fear no fate(for you are my fate,my sweet)
i want no world(for beautiful you are my world,my true)
and it's you are whatever a moon has always meantand
whatever a sun will always sing is you
here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the budand the sky of the sky of a tree called life;which growshigher than the soul can hope or mind can hide)
and this is the wonder that's keeping the stars apart
I carry your heart (I carry it in my heart)
E.E.Cummings
Traducido diria:
llevo tu corazón conmígo (lo llevo dentro de mi corazón)
nunca estoy sin él (dondequiera que voy vos vas, mi querido; y todo lo que hago sola, vos lo haces tambien, mi querido)
no temo al destino (vos sos mi destino, mi dulce)
que no deseo ningún mundo (eres mi mundo mas hermoso, mi bien)
y vos sos lo que ha significado la luna siempre y lo que el sol cantará siempre eres tu
aquí está el secreto más profundo que nadie sabe (aquí está la raíz de la raíz y el brote del brote y el cielo del cielo de un árbol llamado vida; el cuál crece más arriba que de lo que el alma puede esperar o la mente puede ocultar) y ésta es la maravilla que mantiene las estrellas separadas
Llevo tu corazón (lo llevo en mi corazón)
Es bello, bellisimo, es el amor en su mas pura esencia, y quizas en castellano sea muy meloso, pero en ingles y sobretodo dicho, la cadencia es hermosa...
Lo escuche por primera vez en una pelicula, ( In her shoes)y me enamore...
Yo no tenia un poema...ahora lo tengo..
I am never without it (anywhere I go you go,my dear; and whatever is done by only me is your doing,my darling)
I fear no fate(for you are my fate,my sweet)
i want no world(for beautiful you are my world,my true)
and it's you are whatever a moon has always meantand
whatever a sun will always sing is you
here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the budand the sky of the sky of a tree called life;which growshigher than the soul can hope or mind can hide)
and this is the wonder that's keeping the stars apart
I carry your heart (I carry it in my heart)
E.E.Cummings
Traducido diria:
llevo tu corazón conmígo (lo llevo dentro de mi corazón)
nunca estoy sin él (dondequiera que voy vos vas, mi querido; y todo lo que hago sola, vos lo haces tambien, mi querido)
no temo al destino (vos sos mi destino, mi dulce)
que no deseo ningún mundo (eres mi mundo mas hermoso, mi bien)
y vos sos lo que ha significado la luna siempre y lo que el sol cantará siempre eres tu
aquí está el secreto más profundo que nadie sabe (aquí está la raíz de la raíz y el brote del brote y el cielo del cielo de un árbol llamado vida; el cuál crece más arriba que de lo que el alma puede esperar o la mente puede ocultar) y ésta es la maravilla que mantiene las estrellas separadas
Llevo tu corazón (lo llevo en mi corazón)
Es bello, bellisimo, es el amor en su mas pura esencia, y quizas en castellano sea muy meloso, pero en ingles y sobretodo dicho, la cadencia es hermosa...
Lo escuche por primera vez en una pelicula, ( In her shoes)y me enamore...
Yo no tenia un poema...ahora lo tengo..
No hay comentarios:
Publicar un comentario